-
1 болезнь проявилась в ознобе
Универсальный русско-немецкий словарь > болезнь проявилась в ознобе
-
2 трясти
1) ( колебать) scuotere, scrollare2) ( об ознобе) безл. tremare, avere i brividi3) ( вытряхивать) ripulire scuotendo, sbattere4) ( качать из стороны в сторону) scuotere, dondolare5) ( подбрасывать при езде) безл. sobbalzare, ballare* * *несов. В1) тж. Д ( качать) dondolare vt, scuotere in qua e in là, scrollare vt, tentennare viтрясти́ головой — scuotere il capo, tentennare / scrollare la testa
трясти́ руку кому-л. — stringere la mano a qd
трясти́ дерево — scuotere un albero
2) ( встряхивать) agitare vt, scuotere vtтрясти́ ковры — battere i tappeti
трясти́ муку из мешка — versare la farina dal sacco
4) без доп. ( подбрасывать при езде) far sobbalzare, trabalzare vt, sbalzare vt5) ( бить в ознобе) dare brividi di febbre, far tremareего трясёт лихорадка — ha brividi di febbre, batte la febbre
6) ( ворошить) rivoltare vt, rimestare vtтрясти́ сено — rivoltare il fieno
* * *vgener. rimenare, sballottare, scossare, crollare, scrollare, scuotere, tentennare -
3 трясти
тряс||ти́1. skui;2. (бить в ознобе) skui;его́ \трястиёт лихора́дка lin skuas febro;3. безл. \трястиёт (в трамвае и т. п.) estas skuiĝe;\трястити́сь 1. (при езде) skuiĝi;2. (от холода и т. п.) tremi.* * *(1 ед. трясу́) несов.1) вин. п., твор. п. sacudir vt; zarandear vt ( встряхивать)трясти́ голово́й — sacudir la cabeza
трясти́ кому́-либо ру́ку — agitar la mano a alguien estrechándosela
2) ( при езде) traquear vi, traquetear vt3) вин. п. ( вызывать дрожь) hacer temblarеё трясёт лихора́дка — tiembla de fiebre
его́ трясёт от хо́лода безл. — está tiritando de frío
его́ трясёт от стра́ха — tiembla de miedo
* * *(1 ед. трясу́) несов.1) вин. п., твор. п. sacudir vt; zarandear vt ( встряхивать)трясти́ голово́й — sacudir la cabeza
трясти́ кому́-либо ру́ку — agitar la mano a alguien estrechándosela
2) ( при езде) traquear vi, traquetear vt3) вин. п. ( вызывать дрожь) hacer temblarеё трясёт лихора́дка — tiembla de fiebre
его́ трясёт от хо́лода безл. — está tiritando de frío
его́ трясёт от стра́ха — tiembla de miedo
* * *vgener. (âúçúâàáü äðî¿ü) hacer temblar, (ïðè åçäå) traquear, ir saltando (por los vaivenes del vehìculo), menear, temblar, tiritar (de frìo), traquetear, zarandear (встряхивать), blandir, remecer, sacudir, zalear, blandear -
4 трясти
-
5 ни то ни сё
разг., неодобр., пренебр.1) (нечто среднее, неопределённое) neither one nor the other; something indefinite, uncertain, vague, etc.Шухов лежал и лежал на спрессовавшихся опилках своего матрасика. Хотя бы уж одна сторона брала - или забило бы в ознобе, или ломота прошла. А то ни то ни сё. (А. Солженицын, Один день Ивана Денисовича) — Shukhov went on lying on his sawdust matress, pressed hard with use. If only one side would get the upper hand: either let him fall into a real feverish chill or let those aches in his joints pass. This was neither one nor t'other.
2) (посредственно, ни плохо ни хорошо) neither bad nor good, so-so; middling; betwixt and between- Да, - повторил князь, - но что ж вообще: хорошо... недурно идёт?.. - Ни то ни сё, - отвечал Калинович. (А. Писемский, Тысяча душ) — 'Ah, but how are things with you in a general way?' asked the Count. 'All right? Not bad?' 'Neither bad nor good,' replied Kalinovich.
3) (ничем не выделяющийся, посредственный человек) neither fish nor flesh (fowl); neither fish, nor flesh, nor good red herring; neither here nor there; so-soОдин бог разве мог сказать, какой был характер Манилова. Есть род людей, известных под именем: люди так себе, ни то ни сё. (Н. Гоголь, Мёртвые души) — God alone, perhaps, could tell what sort of character Manilov's was. There is a species of men labeled as so-so, neither here nor there.
-
6 чытырыкташ
чытырыкташГ.: цӹтӹрӹктӓш-ем1. трясти, сотрясать, сотрясти; колебать; вызывать (вызвать) колебательные движенияЮжым чытырыкташ сотрясать воздух;
пондашым чытырыкташ трясти бородой.
Трактор-влак такыртыме корно дене, мландым чытырыктен, Петрай кугыза ваштареш толыт. А. Эрыкан. По проторенной дороге, сотрясая землю, навстречу деду Петраю едут трактора.
Окна яндам чытырыктен, мардеж осалланен. В. Иванов. Сотрясая оконные стёкла, неистовствовал ветер.
2. безл. трясти; раскачивать, подбрасывать при езде по неровной дороге– Нимат огыл, майор. Орваште чытырыкта, имне ӱмбалне сайрак. Е. Янгильдин. – Ничего, майор. На телеге трясёт, верхом на лошади лучше.
3. безл. трясти, лихорадить, знобить; бить в ознобе, вызывать дрожьМыжер урвалтыжым мардеж лупша, йӱштӧ пура, Мичум чытырыкта. М. Шкетан. Полу кафтана хлещет ветер, холод пробирает, Мичуша знобит.
(Микола) иктым гына шижеш: пеш чот кылмен, чытырыкта. В. Юксерн. Микола чувствует лишь одно: очень сильно замёрз, знобит.
4. перен. трясти, наказывать; заставлять дрожать кого-л. от страхаВышата илем почеш илемым чытырыкта, изижымат, кугужымат лупш дене почкыкта. К. Васин. Вышата трясёт селение за селением, и взрослых, и детей заставляет хлестать плёткой.
Составные глаголы:
-
7 шергылташ
шергылташI-амраспускаться, распуститься; спустить петли, превратив вязанье в ниткиПидме чулкам шергылтеш. Мой вязаный чулок распускается.
Сравни с:
рончылташII-ам1. доноситься, донестись; разноситься, разнестись; раздаваться, раздаться; звучать, прозвучать; греметь, прогреметь; грохотать, загрохотать, грохнутьТорашке шергылташ раздаваться далеко;
окна гыч шергылташ доноситься из окна.
Музык уэш шергылте. М. Евсеева. Вновь раздалась музыка.
Совым кырыме йӱк зал мучко шергылте. В. Иванов. По залу раздался грохот аплодисментов.
2. оглашаться, огласиться; наполняться (наполниться) звукамиЙӱк-йӱан дене шергылташ наполниться гомоном;
куку йӱк дене шергылташ огласиться пением кукушки.
Тайра кертмыжым варгыжеш, чодыра шучкын шергылтеш. Д. Орай. Тайра визжит изо всей мочи, жутко оглашается лес.
Шӱдымарийын уремже шергылтеш муро йӱк дене. А. Январёв. Улица Шӱдымария оглашается звуками песни.
Сравни с:
йоҥгалташ3. перен. славиться, прославляться, прославитьсяУлан колхоз мӱндыркӧ шергылтеш. Калыкмут. Зажиточный колхоз далеко славится.
Тудын лӱмжӧ кумдан шергылтеш. Его имя прославляется широко.
Сравни с:
йоҥгалташСоставные глаголы:
-ам1. сотрясаться, сотрястись; содрогаться, содрогнуться; приходить (прийти) в резкое колебательное движение, дрожать, задрожатьКӱшныжӧ-лай кӱдырчӧ кӱдырталеш, ӱлныжӧ-лай мланде шергылтеш. Й. Осмин. В вышине гремит гром, внизу земля содрогается.
2. перен. знобить; чувствовать, ощущать озноб, дрожь (о болезненном ощущении холода)Йӱштӧ лияш тӱҥале, ырен каем, могыр шергылтеш, кидем чытыра. Д. Фурманов. Стало холодать, меня бросает в жар, знобит (букв. тело ощущает озноб), руки дрожат.
Кап шергылтеш. «Ончыко» Тело бьётся в ознобе.
Составные глаголы:
IV-емоглашать, огласить; наполнять (наполнить) звукамиУремым шергылташ оглашать улицу.
Ош куп серым, олык лапым шергылта ойган куку. А. Январёв. Берег белого болота, низину оглашает печальная кукушка.
Агытан, шижал эр кечым, леве йӱдым шергылта. Й. Осмин. Петух, почуяв раннее солнце, оглашает тёплую ночь.
Составные глаголы:
См. также в других словарях:
Лихорадка — (febris), или горячка ненормальное повышение температуры (перегревание, hyperthermia) тела, сопровождающая самые разнообразные страдания, особенно воспалительные и инфекционные. Температура здорового животного представляет довольно постоянную… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
трясти́ — трясу, трясёшь; прош. тряс, ла, ло; несов. 1. перех. Толчками, рывками качать, шатать, колебать из стороны в сторону или вверх и вниз. Трясти за плечо. Трясти стол. Трясти руку кому л. (встряхивать в знак приветствия). □ [Пьер] схватил своею… … Малый академический словарь
МОРОЗ — Белый мороз. 1. Брян. Иней. СБГ 1, 45. 2. Прикам. Название комнатного цветка. МФС, 60. Гнать мороз. Жарг. мол. Неодобр. Говорить ерунду, чушь. Никитина 2003, 395. Мороз на палочке. Жарг. мол. Шутл. ирон. 1. О фригидной девушке. 2. О глупой… … Большой словарь русских поговорок
Мастит — I Мастит (mastitis; греч. mastos грудь + itis; синоним грудница) воспаление паренхимы и межуточной ткани молочной железы. Различают острый и хронический мастит. В зависимости от функционального состояния молочной железы (Молочная железа) (наличие … Медицинская энциклопедия
Ухо́д за больны́м — Уход включает обслуживание больного, создание наиболее благоприятных условий для его выздоровления, облегчения страданий и предотвращения осложнений. Для хорошего ухода нужны не только знания и навыки, но и чуткость, такт, способность… … Медицинская энциклопедия
Эндокардит — I Эндокардит Эндокардит (endocarditis: греч. endō внутри + kardia сердце + itis) воспаление эндокарда (внутренней оболочки сердца). В большинстве случаев Э. не бывает изолированным, сочетаясь с миокардитом, иногда также с перикардитом (при… … Медицинская энциклопедия
изуве́рство — а, ср. Жестокость на почве религиозного фанатизма и нетерпимости. Религиозное изуверство. || Жестокость, варварское отношение к кому , чему л.; изуверский поступок. Озирая развалины, Иван Степанович, как в ознобе, передернул плечами и вымолвил:… … Малый академический словарь
лихора́дить — ражу, радишь; несов. 1. Быть в лихорадочном состоянии, чувствовать озноб. Меня пригласили к больному ребенку; он лихорадил, никаких определенных жалоб и симптомов не было. Вересаев, Записки врача. 2. безл., перех. О болезненной дрожи, ознобе,… … Малый академический словарь
ЛИХОРАДИТЬ — ЛИХОРАДИТЬ, лихоражу, лихорадишь, несовер. 1. без доп. Чувствовать озноб, лихорадку (прост.). Больной лихорадит. 2. безл., кого что. О лихорадочных ощущениях, ознобе. К вечеру его стало лихорадить. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Затрясти — I сов. перех. и неперех. 1. Начать трясти, колебать толчками. 2. перен. Вызвать сильную дрожь, болезненное чувство холода (о лихорадке, ознобе и т.п.). II сов. перех. и неперех.; безл. Тряской довести до изнеможения. Толковый словарь Ефремовой. Т … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Прознобить — сов. перех. разг.; безл. О сильном ознобе. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой